Traduzioni certificate
Per parlare la stessa lingua
Tradurre documentazione tecnica è una triplice sfida: padroneggiare la terminologia di settore, essere esaurienti, ottimizzare i costi. Da oltre 30 anni MILS traduce documentazione per grandi e piccole realtà.

Preparazione tecnica
- Preparazione di livello ingegneristico
- Esperienza trentennale in campo Automotive e industriale
- Padronanza delle terminologie tecniche di settore

Sistemi di traduzione
- Memorie di sistema
- Solo il nuovo materiale viene tradotto
- Riduzione dei costi

ISO 17100
- Traduttori multi-lingua certificati
- Laurea in lingua e/o almeno 5 anni di esperienza nel settore
- Proof Reading
Tradurre un testo tecnico significa padroneggiare la terminologia di settore. Tradurre un manuale d’uso significa anche rendere chiara la procedura d’impiego. Tradurre un comunicato stampa significa anche saper riscriverne la forma in modo adeguato alla lingua o rendere comprensibili modi di dire intraducibili. Le traduzioni di testi, specie se tecnici, spesso significa migliaia di pagine, centinaia di migliaia di parole: un costo significativo. Avere la possibilità di ridurre la quantità di materiale effettivamente da pagare è determinante. Con i sistemi di traduzione semiautomatica in uso in MILS tutto quanto è già nelle nostre memorie non si paga più, perché è il sistema stesso a ritrovare le frasi identiche o simili già tradotte.
