Mils Manualistica e Traduzioni

Per parlare la stessa lingua

Realizzare documentazione tecnica è una triplice sfida: padroneggiare la terminologia di settore, essere esaurienti, ottimizzare i costi. Il cliente ha bisogno di informazioni chiare. Il produttore ha bisogno di fornirle in forma adeguata, secondo le norme vigenti.

Da oltre 30 anni MILS crea e traduce documentazione per grandi e piccole realtà. Capacità attestate dalle referenze nel settore militare e automotive.

Manualistica tecnica


L’attività che è stata il punto di partenza di MILS. Il cliente ha bisogno di informazioni chiare su come utilizzare un prodotto. Il produttore ha bisogno di offrire queste informazioni in forma adeguata, secondo le normative (ad esempio le direttive macchine CEE) e con la massima ottimizzazione sul piano dei costi attraverso un attento sfruttamento delle preesistenze – dai manuali già esistenti ai documenti di progetto – e badando a strutturare le famiglie di manuali in modo da ridurne i punti di variante passando da una versione all’altra di uno stesso prodotto. Manuali di riparazione, di assistenza, d’addestramento, di uso e manutenzione, cataloghi ricambi, bollettini tecnici, cartellonistica, viste in sezione sono solo alcune delle forme in cui si realizzano documentazione e monografie tecniche. MILS è in grado di occuparsi di tutte le fasi della loro realizzazione. Dal rilievo e stesura diretta delle procedure di smontaggio e rimontaggio secondo le normative, alla strutturazione dei contenuti sino all’impaginazione ed alla stampa.

Traduzioni multilingua


Tradurre un testo tecnico significa padroneggiare la terminologia di settore. Tradurre un manuale d’uso significa anche rendere chiara la procedura d’impiego. Tradurre un comunicato stampa significa anche saper riscriverne la forma in modo adeguato alla lingua o rendere comprensibili modi di dire intraducibili. Le traduzioni di testi, specie se tecnici, spesso significa migliaia di pagine, centinaia di migliaia di parole: un costo significativo. Avere la possibilità di ridurre la quantità di materiale effettivamente da pagare è determinante. Con i sistemi di traduzione semiautomatica in uso in MILS tutto quanto è già nelle nostre memorie non si paga più, perché è il sistema stesso a ritrovare le frasi identiche o simili già tradotte.

SERVICEFIRST®